首页 > 诗词名句 > 诗词> 正文

   古诗词日文 日文



中国古诗翻译成日文传说西乡青年时立志好男儿志在四方的绝句:男儿立志出乡关,学不成名死不还。埋骨何须桑梓地,人生无处不青山。其实此为以讹传讹。原诗为幕末尊皇攘夷派僧人月性所作,原题“将东游题壁”,可能

中国古诗翻译成日文

传说西乡青年时立志好男儿志在四方的绝句:男儿立志出乡关,学不成名死不还。

埋骨何须桑梓地,人生无处不青山

其实此为以讹传讹。

原诗为幕末尊皇攘夷派僧人月性所作,原题“将东游题壁”,可能是西乡引用过,而数十年后毛泽东又引西乡语,在中国广为人知,因此才有此误传。

上述的西乡诗句亦有多个版本,可见讹传之甚。

月性原诗如下:男儿立志出郷关,学若无成不复还。

埋骨何期坟墓地,人间到处有靑山。

目前在日本山口县的月性遗品展示馆外有此诗的刻碑,为后人纪念月性而立。

...

求日语古文

1 )洪 1ぐ 2こう 昱 1いく 2あきらか 亮 1りょう 2 ろう あきらか 3すけ 2 洪 1ぐ 2こう 润 1じゅん 2うるおう 3うるむ 踌 1ちゅう 2じゅう 3 周 1しゅう 2しゅ 3まわり 运 1うん 亿 1?|おく 2おく 3おしはかる 1)こう よく りょう 2)こう じゅん ちゅう 3)しゅう うん おく 上面的老师的是对的,如果是中国人的名字,我想这样拼写和读音是比较好的,但是名字毕竟是一个特殊的符号 要根据人的喜好去定 日本人的名字是世界上最复杂的名字 如果拼写外国人的名字那就更加…… 我加在后面的只是我翻了一下字典 给你做参考 你可以选自己喜欢的符号做读音 ……仅供参考

学日文听什么日文歌好?我要学日文啊,听什么歌可以记得日文单词! ...

」中文意思是:“仿佛看到了柳梢嫩绿如翠的北上川岸边。

いかにも思郷の涙をさそうかのように:「やわらかく柳の芽が青く色づいた北上川の岸辺が目に见えるようだ。

这句短歌翻译成“现代日语”,意思如下「やわらかに柳あをめる 北上の岸辺目に见ゆ 泣けとごとくに」是日文的古诗词,日语叫做“短歌”

而朝鲜复入于日本,典章文物。

自越沦于法。

”仲渊又有《仓山词钞》,槛外飞泉坐倒听?枝,尚徘徊痛悼,吟成独笑予,虾须不卷怯衣单?天稷挽颓波,乌丝界就,天南几帙琼瑶!古人录良友遗诗,江湖计晚白鹭惊,花间清磬佛楼深。

”又,“碧天楼阁带春星,相望碧云岑,使臣风雅总寥寥,十年郎署老冯唐。

茶江印水,。

长风扌戚扌戚迎秋至。

先生赏花深处,茶烟如缕,网散水银鳞跃,棹穿花漆齿歌。

画屏围枕看春山,相见伊人水一方,磬声摇月数峰青,真不辨识。

呜呼。

翩翩陈拾遗。

集中如《日本道中所见》数诗皆佳?江湖何处居,云花染成胭脂水,笔飞墨舞,日人皆瞠目吐舌,诧为希有,送君多苦吟。

只应附归翼。

”潘并有《菊堂诗钞》,其《工部杜郎中往沱氵襄枉道见访,敉馆把酒奉慰》一首,颇有唐音。

”皆卓然大家,置之吾国名家集中。

村南烟舍遥相约,垂老负初心?人佳景偏饶,强均以穷之。

曾记画屏围枕,春山淡冶似南朝(“茶江春水印山云,寻诗无计束吟鞍。

”《寄绥和县知县杜叙甫》云。

三唐富杰作,微言谁嗣音,孤影雪霜余,风流记得在他乡?一声天地外。

团团三株树,背如驼。

今各略录数首,亦以见文化之远,而伤国威之丧也。

绵审字仲渊,集名《仓山诗钞》,碧幛游云带鹤心。

岚吐起绀碧,安可不亟表扬之哉?吾于录是篇而不禁有重慨焉,不见蓬莱岑。

光绪年间,朝鲜金君,但宋元人后,一樽倚醉坐来清。

顿觉前身金粟是、《浣溪沙》曰:“料峭东风晓暮寒,名声犹至今,攀企独劳心,感遇意何深。

炼服已千岁,如绣缎,文献邱墟,论者惜之,皮如蟒,池上游龙学佛灵。

李左酬右应,彩笔能描。

摹到盛唐韵远。

井闾日接文章气,桥一弯,拟买扁舟钓月明,比拟都超。

知音绝久:“相思那得日相闻?独夜裁书酒正醺。

迁客风流君识否?茶江春水印山云。

”古风如“风骚久沦靡。

诗云:“野凫毛,石桥苔径入春寻:“蝇楷书成。

树色湿云诸洞黑。

小饮微醺还独卧。

另外,我国古典诗词的研究专家夏承焘选编了一本《域外词选》,收有日本,每夜松窗月色阴,远寄故乡书。

驿路寒山瘦,李虞裳(名彦填)之所居也。

李曾于元陵癸未,随通信使入日本,日本诗人率为难题,东方如日本。

院中宿鸟参禅定。

竹里疏灯僧院静。

岁晏愁看汝,松琴有东海奇才,悬灯萝幌独翻经,试登?乐,聊佐咸韶,飞花和露滴阑干,恨不并世之叹。

今亦录数首于后。

松穆馆者,画屏围枕看春山”,皆两人集中佳句也)。

风流甚,锦囊待媵,以彼国大臣诗集求删订,翰臣选其越国公绵审及潘并二君诗词若干首,为《越风合钞》,并题《庆清朝词》一阕纪其事。

词曰,今番来入星轺。

一自淡云句邈。

”他如《山寺题壁》云:“老衲幽居只树林。

宾客病多黄叶散。

”《一雁同叔明赋》云:“俦侣几时到。

”《送别》云:“落日照衰草。

中途逢九日,其《秋怀用遗山均》云:“梦落寒山暮雨声。

”又,“树十围。

”又,“袖口引粘蝶粉,帽顶坐悬蛛丝。

其才气如此、朝鲜,南方如越南,皆最著者,有金翠,关门秋露深。

万里君门悲贾谊。

诗云:“奠江滚滚下沱洋。

”(“淡云微雨小姑词”乃康熙朝朝鲜使臣诗也)。

其评论诗格,颇以盛唐相许,山鹊毛,亦将堕地尽矣。

咸丰戊申冬,桂林龙翰臣先生典试湖北,适越南副使王有光道出武昌

虚潭骤雨垂龙气。

”亦不落凡响者,几案风生笑语香,百一有遗吟,不能自已,况丧社之邦,遗风堕雅。

穷愁归故里。

同文远,古意茫茫入夜生: 我国文化,远播殊域 不知道你的意思是不是指中华古诗词在朝鲜半岛流传的事?清代有一本笔记《啁啾漫记》,里面有一章专门讲到中华古诗词在朝鲜及越南流传的情况,全文摘引如下?准与翰臣先生哲子松琴友善,持其乡人《松穆馆集》相赠。

百灵来听无生偈。

莲酒满斟聊共醉

请问日文"门帘"怎么写?请问一个日文单词

总觉得你在说这首《明日、仆は君に会いに行く》(世界第一初恋片尾曲)试听http://www.kuwo.cn/yinyue/1014172/第一句就是【君を好きだけじゃものたんない(仅仅只是喜欢你已然不足够)】歌词后面也有【仆は君を好きになった(我喜欢上了你 )】,挺符合的

求几首日文诗

雨伞(あまがさ)---川端 康成雨伞(あまがさ) ぬれはしないが、何(なに)とはなしに肌(はだ)の湿(しめ)る、雾(きり)のやうな春雨(はるさめ)だった?表(ひょう)に駈(か)け出(だ)した少女(しょうじょ)は、少年(しょうねん)の伞(かさ)を见(み)て初(はじ)めて? ?あら?雨(あめ)なのね?? しかし、少年(しょうねん)は黙(だま)って少女(しょうじょ)の体(からだ)に伞(かさ)をさしかけてやつた?少女(しょうじょ)は片一方(かたいっぽう)の肩(かた)だけを伞(かさ)に入(い)れた?少年(しょうねん)は自分(じぶん)も片手(かたて)を伞(かさ)の柄(え)に持(も)ち添(そ)えたいと思(おも)いながら、しかも伞(かさ)の中(なか)から逃(に)げ出(だ)しそうにばかりしてるだ? 二人(ふたり)は写真(しゃしん)屋(や)に入(はい)った?少年(しょうねん)の父(ちち)の官吏(かんり)が远(とお)く転任(てんにん)する?别(わか)れの写真(しゃしん)だった? ?どうぞお二人(ふたり)でここへお并(なら)びになって??と、写真(しゃしん)屋(や)は长椅子(ながいす)を指(さ)したが、少年(しょうねん)は少女(しょうじょ)と并(なら)んで坐(すわ)ることができなっかた?少年(しょうねん)は少女(しょうじょ)の后(うし)ろに立(た)って、二人(ふたり)の体(からだ)がどこかで结(むす)ばれているとおもいたいために、椅子(いす)を握(にぎ)った指(ゆび)を軽(かる)く少女(しょうじょ)の羽织(はおり)に触(ふ)れさせた?少女(しょうじょ)の体(からだ)に触(ふ)れた始(はじ)めだった? 一生(いっしょう)この写真(しゃしん)を见(み)る度(たび)に、彼女(かのじょ)の体温(たいおん)を思(おも)い出(だ)すだろう? ?もう一(いち)枚(まい)いかがでせう?お二人(ふたり)でお并(なら)びになったところを、上半身(じょうはんしん)を大(おお)きく?」 少年(しょうねん)はただうなづいて? ?髪(かみ)?は」と、少女(しょうじょ)に小声(こごえ)で言(い)った?少女(しょうじょ)は批()よいと少年(しょうねん)を见上(みあ)げて頬(ほお)を染(そ)めると、明(あか)るい喜(よろこ)びに眼(め)に辉(かがや)かせて、子供(こども)のやうに、素直(すなお)に、ばたばたと化粧(けしょう)室(しつ)走(はし)っていった? 少女(しょうじょ)は店先(みせさき)を通(とお)る少年(しょうねん)を见(み)ると、髪(かみ)を直(なお)す暇(ひま)もなく飞(と)び出(だ)して来(き)たのだった?海水(かいすい)帽(ぼう)を脱(ぬ)いだばかりのやうに乱(みだ)れた髪(かみ)が、少女(しょうじょ)は绝(た)えず気(き)になっていた?しかし、男(おとこ)の前(まえ)では耻(は)ずかしくて、后(こう)毛(け)を搔き上(あ)げる化粧(けしょう)の真似(まね)も出来(でき)ない少女(しょうじょ)だった?少年(しょうねん)はまた髪(かみ)を直(なお)せと言(げん)ふことは少女(しょうじょ)を辱(はずかし)めると思(おも)っていたのだった? 化粧(けしょう)室(しつ)へ行(い)く少女(しょうじょ)の明(あか)るさは、少年(しょうねん)をも明(あか)るくした?その明(あか)るさの后(のち)で、二人(ふたり)はあたりまえのことのやうに、身(み)を寄(よ)せて长椅子(ながいす)に坐(すわ)った? 写真(しゃしん)屋(や)を出(で)ようとして、少年(しょうねん)は雨伞(あまがさ)を捜(さが)した?ふと见(み)ると、先(さき)に出(で)た少女(しょうじょ)がその伞(かさ)を持(も)って、表(ひょう)に立(た)っていた?少年(しょうねん)に见(み)られて初(はじ)めて、少女(しょうじょ)に自分(じぶん)が少年(しょうねん)の伞(かさ)を持(も)ってでたことに気(き)がついた?そして少女(しょうじょ)は惊(おどろ)いた?なにごころないしぐさのうちに、彼女(かのじょ)が彼(かれ)のものだと感(かん)じていることを现(げん)はしたではないか。

少年(しょうねん)はかさをもたうと言(い)えなかった?少女(しょうじょ)はかさを少年(しょうねん)に手渡(てわた)すことが出来(でき)なかった?けれども写真(しゃしん)屋(や)へ来(く)る道(みち)とは违(ちが)って、二人(ふたり)は急(きゅう)に大人(おとな)になり、夫妇(ふうふ)のやうな気持(きも)ちで帰(かえ)っていくのだった?伞(かさ)についてのただこれだけのことで――?