首页 > 诗词名句 > 诗词> 正文

   求刘基《郁离子》的全文翻译



译文: 楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他「狙公」.每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领著小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己.有的猴子数量不足,就鞭打他们.猴子们怕死

译文:

楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他「狙公」.每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领著小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己.有的猴子数量不足,就鞭打他们.猴子们怕死了,觉得很苦,却不敢违背.

有一天,有只小猴子问大家说:「山上的果子,是老头子种的吗 」大家说:「不是啊!是天生的.」又问:「没有老头子我们就不能去采吗 」大家说:「不是啊!谁都能去采.」又问:「那们我们为什麼要仰赖他,还要被他奴役呢 」话还没说完,猴子全懂了.当晚,群猴一起等候狙公睡著的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了.狙公最后活活饿死.

郁离子说:「世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了.」

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/3380670.html

文言文《窃槽》的翻译,选自明.刘基《郁离子》

译文: 有位喜好佛学的客人,每次和人谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意扬扬认为自己有十分独到的见解。

郁离子对那名客人说:「以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人擅于制千日之酒。

鲁国人向他们请教方法,但无法获得。

有个鲁国人到中山国当官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,然后对人说:「这是中山国的酒。

」鲁国人喝了,也认为是中山国的酒。

一日,那酒店的主人来访,听说有本国的酒,要来喝看看,才一入口就忍不住吐了出来,笑道:『这是用我家的酒糟泡出来的漕汁啊!』现在您是可以用所学的佛理向我炫耀;但我想真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了。

乞猫文言文的翻译

原文赵人患鼠,乞猫于中山。

中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。

月余,鼠尽而鸡亦尽。

其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。

吾之患在鼠,不在乎无鸡。

夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”(选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)注释于:在。

善:善于,擅长。

患:祸害,灾难这里做动词

其子患之(患):忧虑。

乞:向人讨,请求。

中山:春秋时小国名,在今河北省。

予:给。

盍:“何不”的合音。

诸:“之乎”的合音。

弗:不是:这若:你。

穿:穿透,穿过。

远:表示距离。

垣墉:墙壁。

垣:墙耳:语气词。

病:害处。

去:距离。

若之何:固定句式,这里的意思是“为什么要”。

已耳:罢了。

“吾将饥寒焉”的“焉”是语气助词,所以可以不被翻译。

没有意义的。

病:害处。

译文有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山讨猫。

中山人给了他猫。

这猫既善于捉老鼠,又善于捉鸡。

过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了。

他的儿子很担心,对他父亲说:为什么不把猫赶走呢?他父亲说:这不是你所懂的事了。

我的祸害是老鼠,不在乎有没有鸡。

有老鼠,就会偷吃我的粮食,毁坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的用具,我就会饥寒交迫,不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?

文言文失信丧身

郁离子书的封面 《郁离子》作者刘基 《郁离子》,郁,有文采的样子;离,八卦之一,代表火;郁离,就是文明的意思,其谓天下后世若用斯言,必可抵文明之治。

“郁离子”是刘伯温的托称,刘写作《郁离子》的时候,是在他47—50岁,一生中最鼎盛之际,此前的半生他郁郁不得志,不能施展抱负,后来被夺去兵权,遂弃官归隐家乡青田山中,发愤而著《郁离子》。

书成不久,他即出山离家,成为朱元璋的亲信谋士,协助朱元璋建立了统一的明王朝。

《郁离子》不仅集中反应了作为政治家的刘伯温治国安民的主张,也反映了他的人才观、哲学思想经济思想、文学成就、道德为人以及渊博学识。

在写作《郁离子》的过程中,刘伯温的整个思想体系,尤其是对社会政治方面的看法及主张更加成熟,也更加系统

原文 1:郁离子居山①,夜,有狸②取鸡,追之弗及③。

明日,从者④擭其入之所以鸡⑤,狸来而絷焉⑥。

身缧⑦而口足犹在鸡⑧,且掠且夺之⑨,至死弗肯舍⑩也。

郁离子叹曰:“人之死货利者⑾,其亦犹是也⑿!” 注释:①居山:即“居于山”,在山中居住。

②狸:亦称“狸子”、“狸猫”,善伏之兽,栖息于森林、草丛间,常出没于城市近郊。

以鸟类、鼠、蛇、蛙等为食,常盗食家禽。

③弗及:没有追上。

弗,不,没有;④从者:仆人。

⑤擭(huò)其入之所以鸡: 擭,装有机关的捕兽木笼,这里作动词。

句意是把鸡放在擭中,再在狸进入的地方设置上这件擭。

⑥絷(zhì)焉:拘囚在擭里。

焉,兼词“于之”指“在……里”。

⑦缧(léì):本为捆绑犯人的绳索。

这里是“拘禁”的意思。

⑧口足犹在鸡:(狸)嘴还咬着鸡,脚爪还抓着鸡。

犹,尚且、还。

⑨且掠且夺之:一边使劲地咬,一边用爪强夺那死命挣扎的鸡。

且……且……,一边……一边……。

⑩舍:放开。

⑾人之死货利者:即“死于货利的人”。

“之”是定语后置的标志。

“死货利”是“人”的定语,后置。

⑿其亦犹是也:大概也像这样吧!其,大概,表推测语气;亦,也;犹,像是。

是,这,代词。

翻译文 郁离子居住在山上,夜间有只野猫偷他家的鸡,起来追赶,但没追上。

第二天,仆人在野猫钻进来的地方安置了捕善工具,并用鸡作诱饵。

就在当天晚上捉住了那只野猫。

野猫的身子虽然被缚住了,但嘴和爪子仍然紧紧的抓住鸡。

仆人一边打一边夺,野猫却总是不肯把鸡放下。

郁离子叹了一口气说:“为钱财利禄而死的人们大概也象这只野猫吧!” 原文2: 济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉。

有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:"我济阴之巨室也,能救我,予尔百金!"渔者载而升诸陆,则予十金。

渔者曰:"向许百金,而今予十金,无乃不可乎!"贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日能获几何?而骤得十金,犹为不足乎?"渔者黯然而退。

他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。

人曰:"盍救诸?"渔者曰:"是许金不酬者也。

"立而观之,遂没。

注释: 1.贾人:商人 2.浮苴(jū):水中浮草 3.薄:靠近。

这里指冲撞,触击。

4.盍:何不 5.济:济水。

6.巨室:世家大族。

7亡:沉,沉落。

8.贾(gǔ)人:商人。

9.栖:停留。

10.予:给予。

11.向:刚才,刚刚。

12.薄:迫近。

13.许:答应。

①济阴:郡名。

贾人:商人。

②浮苴:水中浮草。

③巨室:世家大族。

④向许:刚才答应。

⑤无乃:莫非,岂不是,难道不是。

⑥勃然:发怒的样子。

⑦作色:脸变了颜色,指变成了怒色。

⑧几何:多少。

⑨黯然:情绪低落。

⑩退:走开。

⑾吕梁:地名,龙门山。

⑿薄:迫近,这里指冲撞、触击。

⒀覆:翻,这里指翻船。

⒁盍:何不。

翻译: 济阴有位商人,渡河的时候沉了船,危急中只好伏在河中漂着的枯草上呼救。

一位渔夫驾着小舟去救他,不等船划到跟前,商人就急忙大喊:“我是济上的大户,你能救了我,我送给你一百两银子。

” 渔夫用船把他载到岸上去以后,他却只给了渔夫十两银子。

渔夫问他:“我救你的时候你亲口许给我一百两银子,可是现在只给十两,这恐怕不合理吧?”商人马上变了脸说:“你是个打渔的,一天能有多少收入?现在一下子得了十两银子,还不满足吗?”渔夫很不高兴地走开了。

过了些日子,这位商人坐船沿着吕梁河东下,船撞在礁石上又沉了,而那位渔夫刚好在他沉船的地方。

有人见渔夫没动,便问他:“你怎么不去救救他?”渔夫轻蔑地回答说:“这是那位答应给我百两银子却又说不算的人。

”于是,渔夫把船停在岸边,看着那位商人在水里挣扎了一阵就沉没于河水之中了… 赏析: 俗话说,“人而无信,不知其可。

”尤其是在经商时,对顾客的诚信尤为重要。

作为一个商人,没有做到这一点,即使是“济阴之巨室”,他的钱财又能保持几何呢?一个不诚信的人,无法赢得大家长久的尊重。

如果有人不诚信,即使他富可敌国,也会像这个商人一样,糟人唾弃。

人无信不立。

既然答应别人的事,就要兑现承诺。

言而无信,必失信于人。

“济阴之贾人”就是因为不信守承诺,当他再次遇到险情时,无论他怎样对渔夫承诺,渔夫都不会再听他的话去救他,最终把自己最为宝贵的生命丢掉了。

看来,“承诺是金”

文言文解释

(你的)这个命相:性情耿直,心气很高,凡事想到什么就说什么;没有什么祖业可以继承,只有离开家乡才能求得事业发展,你的父母、亲戚包括子女都不能帮助你,全靠你自己打拼;无论读书还是做事,你都能够取得很好的声名,刚开始的阶段会很劳累,四处奔波、繁杂事务很多,而且积攒不了财富;38、39岁之后才能结婚成家,然后直到45、46岁,你的一切才能逐渐向好的方向发展;你的晚年不错,就像三月的杨柳那样枝繁叶茂、生机勃勃,有子女、媳婿为你送终(“真假”不知何意,是不是你打错了?);至于你的寿命,47岁那年是一道坎,运气不好的话到这一年就活到头了,如果度过了这道坎,就能一直活到66岁,在9月(农历)间去世。

文言文 中"荆人有畏鬼者............."到"弗信其人盗也"这...

荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。

盗知之,于是宵窥其垣作鬼音,惴弗敢睨也。

若是者四五,然后入其室,空其藏焉。

或侜之曰:“鬼实取之也。

中心惑而阴然之。

无何,其宅果有鬼。

繇是,物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。

译文:荆国(楚国)有一个怕鬼的人,听到枯叶落地或者蛇鼠行走的声音,没有不以为是鬼的。

盗贼知道这一点,于是夜晚到他家墙上偷看,并且发出像鬼的声音,这个人非常害怕,不敢斜眼看一看。

这样有四五次,然后进入他家,搬空了他家的财物。

有的人骗他说:“真的是鬼拿去了。

”他内心有些迷惑,但还是暗暗认为确实是这样。

不久,他家的宅子果然闹鬼。

由于这样,(后来)他的财物被从盗贼的住所发现,他也最终还是认为是鬼偷去给盗贼的,不相信那是人偷的。

郁离子谓之日的谓是什么意思

小题1:昔者/鲁人不能酒/唯中山之人善酿千日之酒/鲁人求其方弗得。

(3分)小题1:主管、掌管 浸泡 索要、索取 夸耀小题1:自鸣得意地自以为有了独到的见解。

(2分)小题1:有了一知半解就自以为了不起而夸夸其谈的人 小题1:本题考查句子的朗读停顿。

划分句子的朗读停顿一般坚持结构与意思原则即可。

小题1:此题考查学生对文言实词的理解能力,结合具体语境理解词义即可,有时还要注意词语的特殊用法。

小题1:本题考查学生翻译文言文的能力。

要求具有落实重点词语的能力,不能遗漏,同时要与上下文连贯,有时还要补出省略的主语,同时要抓住其中的关键字。

小题1:本题考查理解文章主旨的能力。

结合文章的主要内容来理解文章的主旨即可。

转载请注明出处诗词求刘基《郁离子》的全文翻译