首页 > 诗词名句 > 诗词> 正文

   先秦时期古典诗词改编而成的剧本!



穿越千年的爱情——《诗经(邶风·静女)》话剧剧本先秦时,诗、乐、舞不分家。载歌载舞,先秦诗歌往往具有很强的表演性。千载之下,让我们在时空隧道里乘风逆行,在溶溶月色中去领略《诗经 邶风 静女》中那馨香

穿越千年的爱情——《诗经(邶风·静女)》话剧剧本先秦时,诗、乐、舞不分家。载歌载舞,先秦诗歌往往具有很强的表演性。千载之下,让我们在时空隧道里乘风逆行,在溶溶月色中去领略《诗经 邶风 静女》中那馨香的约会吧!

第一幕,月上柳梢头,人约黄昏后。

第二幕,投我以木桃,报之以琼瑶。

第三幕,执子之手,与子偕老。

人物

“我”:男青年阿康 扮演者:马康益

“她”:静女丽丽 扮演者:奚丽

旁白:刑颖

道具:柳树,李旭琛、严凯; 月亮,冯海峰 天使:翟佳文

改编:王立凡

第一幕:月上柳梢头,人约黄昏后

时间:月儿初生

地点:城之角楼

(幕启。男主人缓缓走上台。)

旁白:月上柳梢头,人约黄昏后。阿康和丽丽青梅竹马,两小无猜,一转眼到了情窦初开的年华……

男:(走上舞台,抬头望月) 凉风有幸,秋月无边,亏我思娇的情绪好比度日如年,虽然我不是玉树临风,潇洒倜傥,但我有广阔的胸襟跟强健的臂腕。

(在台上久久徘徊,左顾右盼。)

女:(躲在角楼里,在小伙子背过身去的时候,偷偷把头探出来,小伙子回头的时候,一伸舌头又把头缩了回去。)

男:(一声长叹)不见赴约人,泪湿春衫袖……(在舞台上走的更急促了,焦急的抓耳挠腮。)

女:(在小伙子背对角楼的时候,从角楼后边蹑手蹑脚地走出来,悄悄地走到小伙子的身后,偷偷地蒙上了小伙子的眼睛。)

第二幕 投我以木桃,报之以琼瑶

时间:月儿当空

地点:城之角楼

两人并排坐在角楼的下边)

女:(从怀里摸出一棵红管草,在小伙子的面前闪了闪。)昨天我上山亲自采的,送给你

男:(从衣袖里掏出一只红艳艳的苹果)投我以木桃,报之以琼瑶,匪报也,永以为好也。

(两只手紧紧握在一起,红管草和红苹果交相呼应。)

(旁白)红色,那分明是心的颜色!红色,那分明是火的颜色!红色是爱情的见证,更象征着爱情的真挚和热烈!

男(深情地)在天愿为比翼鸟!

女:(眼含热泪)在地愿为连理枝!

第三幕:执子之手,与子偕老

时间:月儿西沉

地点:郊外

旁白:阿康和丽丽在郊外散步,碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

女:(弯腰采了一棵纯白的荑草,双手递给了小伙子。)阿康,你看这草儿美不美?

旁白:白色是雪的颜色,是云的颜色,象征着爱情的高尚和淳朴。

男:(郑重地接过了草,不看草,却拉住姑娘手,盯着姑娘目不转睛地看。看得姑娘直低头。)“手如柔荑,肤如凝脂,巧笑倩兮,美目盼兮”,草儿虽美,你比草儿美万倍!

(两只手紧紧握在一起!)

男:执子之手。

女:与子偕老!

旁白:桃之夭夭,灼灼其华,之子于归,宜其室家。在下一幕中,艳丽如桃花的丽丽将在亲友的祝福声中成为阿康的最美的新娘,在这里我们祝愿天下有情人终成眷属!

……

(幕闭)

我选修课选了古典诗词赏析,老师是我们文学院院长,硬要我们写3000...

容概要: 1. 一声古尽秋江月;万舞齐开玉树花。

2. 和风吹绿竹;清韵入朱弦。

3. 贵阳江南会馆戏台对联:花深深,柳阴阴,听隔院声歌,且凉凉去;月浅浅,风翦翦,数高城更鼓,好缓缓归。

戏台小天地,天地大戏台。

在古时,看戏是古人重要的文化生活。

放当今,妥妥地看电影+电视剧+音乐会的结合。

在戏台上,常贴有各种妙趣横生的对联。

今天,卧榻先生陪您一起去品味这些对联,感受古人的风采,探究对联背后的深意。

一是写曲动听、舞优美。

和风吹绿竹; 清韵入朱弦。

白雪阳春都妙句; 高山流水自知音。

一声古尽秋江月; 万舞齐开玉树花。

九天韶乐飘寒月; 一曲清箫凌紫烟。

凤管似从天外落: 霓裳聊当月中看。

一曲笙歌,音如流水; 三声檀板,响过行云。

妙舞蹁跹,风月无价; 艳歌婉转,弦索齐鸣。

贵阳江南会馆戏台对联: 花深深,柳阴阴,听隔院声歌,且凉凉去; 月浅浅,风翦翦,数高城更鼓,好缓缓归。

二是就事论事搬演戏台故事,或写剧场效果。

古往今来只如此; 淡装浓抹总相宜。

谁为袖手旁观客; 我亦逢场作戏人。

三五步遍行天下; 六七人百万雄兵。

顷刻间千秋事业; 方丈地万里江山。

古今人何遽不相及; 天下事当作如是观。

顾曲小聪明,当日可怜公瑾; 击鼓大豪杰,至今犹骂曹瞒。

文就武成,金榜题名空富贵; 男婚女嫁,洞房花烛假风流。

古往今来,顷刻间演过千秋世事; 天涯海角,平方地可走万里河山。

戏剧虚动干戈,一场演出六韬三略 ; 文章又加装点,半夜攻成八索九丘。

台上笑、台下笑、台上台下笑惹笑; 看古人、看今人、看古看今人看人。

或为君子小人,或为才子佳人,登场便见; 有时欢天喜地,有时惊天动地,转眼成空。

神是人,鬼是人,人也是人,一二人千变万化; 车行步,马行步,步也行步,三五步四海五湖。

这些对联不仅对仗工整,而且将戏台故事或演员表演作了精彩的概括,很有一番功夫。

三是借机煲心灵鸡汤,表达人生如戏的终极主题。

北京宣武区正乙祠古戏楼联,颇具代表性: 演悲欢离合,当代岂无前代事? 观抑扬褒贬,座中常有剧中人。

卧榻先生读大学时,同学们排话剧,便在海报中用了这副对联。

凡事莫当前,看戏何必听戏好; 为人须顾后,上台终有下台时。

这副对联似箴似铭,一字一棒喝,特别是下联语带双关,告诫人们不要太过分,凡事要留有余地。

中国文人有“借他人酒杯,浇自己块垒”的传统,碰上撰联这等事,喊不赶紧发一通议论? 南腔北调,昆曲苏簧,不外风情政绩; 周礼秦章,唐冠宋服,无非鉴古知今。

历代壮奇观,睹胜败兴衰,千古英雄收眼底; 高台共欣赏,听管弦丝竹,数声雅调拓胸襟。

羯鼓凌云,着绿兮,披红兮,自古黎园无假戏; 长虹贯日,经文也,纬武也,从来颜氏有真卿。

看不见姑且听之,何须四处钻营,极力排开前面者; 站得高弗能久也,莫仗一时得意,挺身遮住后来人。

湘绮先生王闿运写的戏台对联: 一曲笙歌,有典谟,有训话,文中子着意看来,莫谓戏无益; 满堂面目,曰喜怒,曰哀惧,尔小生传神做出,总要人称奇。

这些对联形象地概括了舞台演戏和实际生活的关系,揭示出戏剧的社会性。

卧榻先生想起电影《霸王别姬》所揭示的一个主题:人生如戏,戏如人生。

其实,古人早已领会到这一点。

接下来,卧榻先生(公众号:卧榻先生说诗词)将细品几副戏台对联,和大家感悟其中的绝代风华。

请静待下回分解

《疯狂的古诗》话剧观后感

中国是诗的国度,古代文人墨客为我们留下了巨大的精神财富。

古人说“诗言志”,用诗文来表达自己的理想、志向、抱负等,这是中国人对诗的最高境界

这些优美的诗句现在成为教科书中的文章,我们要学习它、背诵它,虽然有时会觉得比较难懂,但诗词已渐渐远离我们的视线,可以写一手好诗词的人也越来越少。

现在,我们要做的应该是学习和写作诗词,将诗词文化发扬下去。

现在河北卫视推出了《中华好诗词》节目,这是继《 汉字英雄 》《中国 汉字听写大会 》两档重视 汉字书写 的节目之后,又一档和文字有关的节目,中华好诗词和汉字紧密相连,借用大众传媒方式,让诗词重新带给大家美的享受。

《中华好诗词》节目由原央视主诗人王凯担纲,赵忠祥、杨雨等名嘴和明星参与,以大力弘扬中国传统诗词文化为宗旨,通过闯关、益智、综艺等节目手法,集娱乐性和知识性为一体,通过寓教于乐的轻松形式让广大观众学习诗词。

补充: 最近,我看了一个 电视节目 ,叫《中华好诗词》,感受颇深。

节目中有好多能熟背3000多首 诗歌 的 女博士 们,从她们身上充分显示了诗歌对人的影响,她们个个朴素,沉稳,特别是总决赛中的两位女博士,让我印象深刻:李冰洁,身穿白色的 旗袍 ,看起来像 弱不禁风 的林黛玉,戴着眼镜,说话时声音婉转动听,有着 薛宝钗 式的 幽默感 。

王颖 ,号称“冷面杀手”,不喜欢笑,但是常常把对手吓出一身冷汗。

背诗时,她喜欢轻轻 踱步 ,她不仅会背诗,还喜欢写诗,一上场就吐口而出一首自编的 小诗 ,既押韵又好听。

正是应了古人那句老话“熟背 唐诗三百首 ,不会做诗也会吟”! 节目中还有一个8岁的小女孩,她的年纪虽然小,但是却能把 《 长恨歌 》 背的滚瓜烂熟,还能背诵好多我都没有听说过的古诗。

连 范增 老师都对她很佩服,提出如果她能在3个月内将 《离骚》 和杜甫的《秋兴》到脱口而出的程度,就收她为弟子!太羡慕她了,这么小的年纪, 就能够成为范增老师的弟子,那该是多么幸福的事情啊。

看完这个节目,我觉得平时我背诗时还是太不熟练,真正到比赛的时候,有些背过的诗一时就想不起来了,尤其是当需要只背诵其中一句的时候,往往整篇都忘记了。

以后我还要继续努力背诗,不仅要背熟,而且要理解作者,理解作者作诗的意境。

这真是一档好的节目,中华的诗词博大精深,让我们一起 遨游 在诗歌的海洋吧!...

论文:古代诗歌鉴赏的几种方法

简易餐(一般是白水蒸或煮,制作简单)1)鸡胸肉,白水煮熟,然后用手撕碎即可。

可用三黄鸡,不必买本鸡。

2)鱼,(河里的鱼为佳),也是白水煮烂或蒸熟。

小猫最好去刺,大猫无所谓。

3)虾煮熟,然后去掉虾头虾尾虾壳;明虾河虾白虾均可。

4)肝,鸡肝鸭肝猪肝均可,白水煮熟.不宜多吃,一次吃1个鸡肝的量就差不多了。

5)水蒸蛋,注意盐要放的少一些。

然后拌少量的饭即可。

另外,海产品里的虾、海蟹、鱿鱼、墨鱼、章鱼、沙丁和马面鱼最好不要给猫吃,不容易消化或容易中毒。

混合餐:上面几种原料,可混合或取其中之一。

加入1/3或1/4的米饭(其他谷物也可),再加入一些蔬菜丁。

拌以鸡汤(去油)或鱼汤,猫猫也爱吃。

蔬菜丁要在蒸或煮时就和主料放一起。

猫一般不爱吃蔬菜。

所以要选择它爱吃的品种。

蔬菜的分量不用太多,一般占1/5只有就很够了。

下面介绍2款人猫共吃的套餐。

1 白切鸡。

买三黄鸡一只,菜场里已经给收拾干净了。

回家用水简单再洗一下。

烧一锅水,水开后,放一片生姜,把鸡放进去。

然后关小火,10分钟后,看水已经开了,拿筷子插插鸡大腿,可顺利插进,表示就是熟了。

把鸡拿出来,鸡胸脯,鸡大腿的瘦肉,还有半个肝,归猫吃。

2 鲫鱼汤。

鲫鱼杀好洗干净。

放少量油,把鱼略煎一下,加少量姜丝和料酒,然后加水,用小火煮。

煮到水是白色的。

把鱼捞出来,归猫吃。

汤里再加盐,就是鲜美的鲫鱼汤,自己吃了。

多款美食 1)鸡胸肉,白水煮熟,然后用手撕碎即可;2)小鲫鱼,也是白水煮烂,然后去刺即可(现在我的猫猫很厉害了,去刺的时候可以不必全部去干净,小刺他们可以自己对付);3)火腿肠、猫粮及猫罐头配合在一起,拌匀,然后微波炉加热即可;4)鲤鱼,也是煮烂,然后去刺,不过我个人觉得不如鲫鱼鲜美;5)奢侈大餐,虾煮熟,然后撕碎; 猫罐头新制法: 主料:黄花鱼、鸡肝、虾皮(或海米、鲜虾、火腿都可)作法:将小黄花鱼去头去肠洗净,放锅内煮熟,拿出来剔肉(黄花鱼好剔刺啊),小块熟鸡肝切碎,虾皮洗净切碎(有时也用海米或鲜虾或火腿,有什么就用什么呗),统统放入碗内,打入一个鸡蛋,加半杯水(为了容易拌入猫粮,罐头做硬 了不好拌猫粮,我家猫咪的摇头功很厉害,每一口总能尽最大可能地把猫粮摇下来),搅匀后上笼蒸半小时,即可 鸡肉:鸡小胸3两,鸡蛋2个,13香、鸡精、盐微量 ..鸡肉剁碎成泥,加鸡蛋,调味品,浅盘上屉蒸熟。

鸡肉及肝:鸡小胸3两,鸡肝2块,鸡蛋1个,调味品不变(做法同上)牛肉:牛里脊2两,瘦猪肉1两,鸡蛋1个,调味品不变(做法同上)鱼肉:鲜活鲫鱼一斤,去鳞.去鳃,去肠.调味品不变入高压锅,加少量水,闷1小时,到鱼刺可以用手捻成粉。

鸡肝蒸猫粮:干猫粮+煮熟的鸡肝泡上水后上锅蒸5分钟,出锅后拌匀,味道非常香,咪咪非常爱吃。

而且也很方便,猫粮是现成的,鸡肝一般可以多买一点,一次煮好放在冰箱里冻起来,随吃随拿。

就这种钣,每天只做一次(晚上,早上喂干粮)牛肉蛋羹(猫狗皆宜)主料:牛肉馅(超市有售)200g, 鸡蛋1pcs.附料:香油,十三香,鸡精,盐 各少量作法:A:将牛肉馅加入生鸡蛋、附料,搅打上劲,随时兑入少量清水,直至呈稠糊壮,颜色发白。

B:隔水蒸半小时。

C:趁热将肉羹与析出蛋少量汤汁搅均。

可以存放密封良好的容器中置冰箱中储存3天左右,随吃随取。

注意:如果不加鸡蛋牛肉容易发紧,猫狗吃食物时咀嚼不充分,容易积食、消化不良。

不建议猫狗食用肝制品。

鸡肝拌米饭找个大盆,把鸡肝用水洗干净,水不那么红了,把鸡肝切成1块1块的,1cm宽,加上切碎的葱末,10克13香(根据肝的多少,煮一半觉得不够香,再放 1些也成),盐适量,别太咸,接着拌入牛肉馅,放少许料酒和香油,拌匀。

找个锅,放1/5水,烧开,把鸡肝等倒入,用铲子搅和1下,鸡肝变色后,改为中火,20分钟后差不多就熟了,若量大煮的时间稍长,注意别糊锅底,全是牛肉,油脂少容易粘锅底,放些色拉油,若水太少,中间放半碗开水也行。

起锅时再淋一些香油。

做好后可以拌米饭或馒头给咪咪吃了

将中国古典诗词翻译成英语诗,如何才能保留诗的韵味与意境美?

大家如今最认同的是辜鸿铭所翻译的汉文。

论中国古典诗词翻译中意境的传递摘要:中国古典诗词作为一种重要的文化载体,蕴含着中国历史文化的深刻内涵。

由于意境在古典诗词创作和鉴赏中的重要作用,怎样在诗词翻译中传递它就成为一个重要议题。

本文通过对比研究杨宪益夫妇和大卫?霍克斯在中国古典名著《红楼梦》的两个英译本中的诗词翻译,探讨了古典诗词在翻译中如何通过意境的传递保存和向国外读者介绍中国文化的特色美。

中国论文网 http://www.xzbu.com/5/view-1375151.htm 关键词:诗词翻译古典诗词《红楼梦》诗词意境 一、诗词意境及其翻译策略解析 1.1诗词意境 诗词意境是指作品中呈现的那种情景交融、虚实相生、活跃着生命律动的韵味无穷的诗意空间。

如果典型是以单个形象而论的话,意境则是由若干形象构成的形象体系,是以整体形象出现的文学形象的高级形态。

意境由两部分组成:一部分是 “如在目前”的较实的因素,称为“实境”;一部分是“见于言外”的较虚的部分,称为“虚境 ”。

虚境是实境的升华,体现着实境创造的意向和目的,体现着整个意境的艺术品位和审美效果,制约着实境的创造和描写,处于意境结构中的灵魂、统帅地位。

但是,虚境不能凭空产生,它必须以实境为载体,落实到实境的具体描绘上。

总之,虚境通过实境来表现,实境在虚境的统摄下来加工。

1.2 翻译策略解析 早在1926年,闻一多先生在《晨报诗》上发表《诗的格律》,指出“诗的实力不独包括音乐的美、绘画的美,并且还有建筑的美”,提出“新诗格律化” 鲁迅也早已提到过:“《红楼梦》诗词翻译的理想标准是:……故其所函,遂具三美:意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也”。

“国内外将中文诗词翻译为英法韵文的唯一译者”,“译林奇才”许渊冲先生曾说翻译唐诗要尽可能传达原诗的‘意美’、‘音美’和‘形美’……”, “这就是说,译诗要和原诗一样能感动读者的心,这是意美;要和原诗一样有悦耳的韵律,这是音美;还要尽可能保持原诗的形式(如长短、对仗等),这是形美。

”许渊冲先生同时强调在翻译过程中“意美”的传达和再创造在三者中的重要性及核心地位:“‘三美’中最重要的是‘意美’,其次是‘音美’,再次是‘形美’。

”正因如此,译入语中重新创造出跟原文相同或基本相同的意境来,就显得至关重要。

综上所述,学者专家一直强调“译味”,也就是神似,但笔者以为“译味”其实是传递“意境”,两者几乎是等同的。

而在诗词翻译过程中,能否传递原作的‘意美’,‘音美’及 ‘形美’是传递原作意境的关键点,可以作为红楼诗词翻译的严格标准,其中‘意美’是重中之重。

二 、《红楼梦》诗词中意境的传递释例 2.1意美的传递 意美即诗的意象美。

“意象是指包含作家思想感情的诗歌形象,它是诗歌表情达意的最小单位”。

而意境是由一个个意象构成的,它不但给人以想象的时空,而且激励人的情感,给人以启示。

也就是说,在红楼诗词中,诗人描绘大自然景物时,善于捕捉典型“形象”入诗,“随物赋形,敷色设彩。

”下面我们就此举红楼诗词的几个例子谈谈诗歌意美在英译中的传递。

如林黛玉《题帕三绝》中的一首:“彩线难收面上珠,湘江旧迹已模糊;窗前亦有千竿竹,不识香痕渍也无?” 从总体看,此诗充满了哀怨、哀伤、凄惨、凄艳之“意美”,描述了黛玉多愁善感,常年流泪,其中“湘妃竹”的来历是相传舜帝死后,他的两个妃子娥皇、女英为纪念他长哭不已,所流的眼泪把湘江边的竹子染得斑斑点点,因此被成为“湘妃竹”,又称“斑竹”。

黛玉多愁善感,常年流泪,又喜欢竹子,其居所潇湘馆前也种了许多竹子。

因此她常以湘妃自况,别人也称她为潇湘妃子。

此诗运用的意象有“彩线”,“面上珠”,“湘江旧迹”,“千竿竹”“香痕”,可谓字字含泪。

让人不禁为黛玉这一寄人篱下、遭受人情冷暖,最终没盼到属于她的幸福的降临,而香消玉损、泪尽而亡的少女触怀感伤。

在英译中这字里字外之“意”如何传达呢? 杨译:No silk thread can string these pearls; Dim now the tear-stains of those bygone years; A thousand bamboos grow before my window― Is each dappled and stained with tears? 霍译:Yet silk preserves but ill the Naiad's tears: Each salty trace of them fast disappears. Only the speckled bamboo stems that grow Outside the window still her tear-marks show. 杨氏运用的意象主要有 “silk thread”,“pearls”,“Dim”,“tear-stains”,“bygone years”“ A thousand bamboos”,“tears”霍氏运用的意象主要有“silk”,“ill”,“Naiad's tears”,“Each salty trace”,“the speckled bamboo stems”,“tear-marks”。

本诗第一句“彩线难收面上珠”杨译为“:No silk thread can string these pearls;”,没有直接指明是谁的眼泪,读者借助注释可以找到答案

杨译基本上没对原诗做太大调整; 霍译为: Yet silk preserves but ill the Naiad's tears: 在霍译中对原诗做了创造性的调整.Naiad's tears是希腊神话中水泉女神“那伊阿得斯的眼泪”(Naiad's tears...

古代诗歌鉴赏的几种方法的论文

初中生古诗鉴赏能力培养策略研究-魏文琴高中古代诗歌教学中学生鉴赏能力的培养-张锐高中古代诗歌教学中学生鉴赏能力的培养-陆慧霞刍议中学生诗歌鉴赏能力的培养-王峰城在阅读中鉴赏,在鉴赏中阅读——谈谈古代诗歌鉴赏能力的培养-刘凯高中生古典诗词鉴赏能力培养研究-游思源人教版高中语文中国古代诗歌教学方法研究-邓鸿不妨可以参考一下以上文献资料。

...

转载请注明出处诗词网 先秦时期古典诗词改编而成的剧本!