首页 > 诗词名句 > 诗词> 正文

   求类似于以下诗词恶搞翻译的恶搞



锄禾日当午汗滴禾下土谁知盘中餐粒粒皆辛苦 译文:老农干活的时候就想日,想想这大中午头的,干活多累啊,不如在家日媳妇。 这汗滴在土里多浪费,应该滴在媳妇的身上啊。 可话说回来,谁都知道,想日要先吃饱,

锄禾日当午

汗滴禾下土

谁知盘中餐

粒粒皆辛苦

译文:老农干活的时候就想日,想想这大中午头的,干活多累啊,不如在家日媳妇。

这汗滴在土里多浪费,应该滴在媳妇的身上啊。

可话说回来,谁都知道,想日要先吃饱,还得为了饭努力

这每一粒米,都是为了晚上尽情的日而辛苦啊,值了,接着锄禾吧!

反应了一个老农,想日,但是又知道,想日的爽,必须吃饱,还是得干活。也是矛盾的心情啊。

古诗,带翻译

送元二使安西

唐·王维

渭城朝雨浥轻尘,

客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,

西出阳关⑾无故人。

我们从元代《阳春白雪集》中大石调《阳关三叠》词中可以发现,古人其实一直就是这样诠释的:“…休烦恼,劝君更尽一杯酒,只恐怕西出阳关,旧游如梦,眼前无故人。只恐怕西出阳关,眼前无故人…”

故此,准确完整地诠释这首诗应该是这样的:

朋友

请再干了这杯酒

待你将来凯旋而归

西出阳关的时候

恐怕已不能再看到我了啊

惟有这

渭城的细雨

青青的客舍

以及随风而舞的扬柳

还会像今天一样

黄鹤楼送孟浩然之广陵

李白

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州

孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。

【诗文解释】

老朋友在西面的黄鹤楼与我辞别,在三月份烟雾迷漫、繁花似锦的春天去扬州。孤船的帆影渐渐远去消失在碧空的尽头,只看见长江浩浩荡荡地向天边流去。

别董大

高 适

千里黄云白日曛,

北风吹雁雪纷纷。

莫愁前路无知己,

天下谁人不识君。

[注释]

1.董大:唐玄宗时著名的琴客董庭兰。在兄弟中排行第一,故称“董大”。

2.曛:昏暗。

3.君:指的是董大。

[简析]

这是一首送别诗,送别的对象是著名的琴师董庭兰。盛唐时盛行胡乐,能欣赏七弦琴这类古乐的人不多。崔珏有诗道:“七条弦上五音寒,此艺知音自古难。惟有河南房次律(盛唐宰相房官),始终怜得董庭兰。”这时高适也很不得志,到处浪游,常处于贫贱的境遇之中(他在《别董大》之二中写道:“丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。”)。但在这首送别诗中,高适却以开朗的胸襟,豪迈的语调把临别赠言说得激昂慷慨,鼓舞人心。

前两句“千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷”,用白描手法写眼前之景:北风呼啸,黄沙千里,遮天蔽日,到处都是灰蒙蒙的一片,以致云也似乎变成了黄色,本来璀璨耀眼的阳光现在也淡然失色,如同落日的余辉一般。大雪纷纷扬扬地飘落,群雁排着整齐的队形向南飞去。诗人在这荒寒壮阔的环境中,送别这位身怀绝技却又无人赏识的音乐家。

后两句“莫愁前路无知已,天下谁人不识君”,是对朋友的劝慰:此去你不要担心遇不到知己,天下哪个不知道你董庭兰啊!话说得多么响亮,多么有力,于慰藉中充满着信心和力量,激励朋友抖擞精神去奋斗、去拼搏。

芙蓉楼送辛渐

(唐)王昌龄

寒雨连江夜入吴,

平明送客楚山孤。

洛阳亲友如相问,

一片冰心在玉壶。

“芙蓉楼”润州(今江苏镇江)的城楼。“送”是送别的意思。“辛渐”是诗人的一位朋友。题目的意思是:在芙蓉楼送别好友辛渐。

1. 芙蓉楼:原名西北楼,在润州(今江苏省镇江市)西北。

2.辛渐:诗人的一位朋友。

3.寒雨:寒冷的雨。

4.连江:满江。

5.吴:三国时的吴国在长江下游一带,所以称这一带为吴。

6.平明:清晨天刚亮。

7.客:指辛渐。

8. 楚山:春秋时的楚国在长江中下游一带,所以称这一带的山为楚山。

9.孤:独自,孤单一人

10.一片冰心在玉壶:我的心如晶莹剔透的冰贮藏在玉壶中一般。比喻人清廉正直。

11.冰心:比喻心的纯洁。

12.洛阳:位于河南省西部、黄河南岸。

中文译文

昨天晚上,透着寒意的雨洒落大地,迷蒙的烟雨笼罩着吴地江天。清晨当我送别友人的时候,感到自己就像楚山一样孤独寂寞。洛阳的亲朋好友如果向你问起我,就请转告他们:我的心依然像一颗珍藏在玉壶中的冰一般晶莹纯洁。

中文古诗翻译成英文古诗

《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.

古诗翻译成英语 为什么翻译后的英语太搞笑了

白居易——《杭州春望》 Bai Juyi-- Spring Sights in Hangzhou 望海楼明照曙霞, Seaside Building in the morning sunshine 护江堤白踏晴沙。 Clear sand along the white protecting dam 涛声夜入伍员庙, Sound of wave pounding General Wu s Temple 柳色春藏苏小家。 Willows in spring hidden in Su Xiao s home 红袖织绫夸柿蒂, Praising the red sleeve woven with flowers 青旗沽酒趁梨花。 Into the wineshop with dark banner outside 谁开湖寺西南路, Who opened the southward path to the lake 草绿裙腰一道斜。 A slanting band of green grass in sight

搞笑诗句大全

日照香炉生紫烟,李白来到烤鸭店。

口水直流三千尺,一摸口袋没带钱。

春眠不觉晓,处处蚊子咬。

夜来大狗熊,谁也跑不了。

李白乘舟不给钱,

船夫一脚踢下船。

桃花滩水深千尺,

不知李白死没死。

清 明

【唐】 杜牧

清明时节雨纷纷

孤家寡人欲断魂

借问美女何处有

牧童遥指三里屯(看,小杜的诗是入木三分吧。看在今天清明的份上,就让他先发这吧)

春 晓

【唐】 孟浩然

春眠不觉晓

理工美女少

夜来睡不着

俺去网上找 (老孟也不甘示弱)

江南逢李龟年

【唐】 杜甫

聊天室里寻美女

q q 泡泡 m s n

正是理工好风景

聊得投机想见人(嘿嘿,诗圣大人雄心勃勃啊)

中篇

早春呈水部张十八员外

【唐】 韩愈

北理小雨润如酥

美女遥看近却无

最是一年伤心事

网上m m原是猪。。。 (看来韩先生受的打击不小)

早发白帝城

【唐】 李白

朝辞宿舍喜欢

网友见面倏忽还

满脸哀伤啼不住

方才险到鬼门关 (诗仙好象碰到了一只肉食性的~~阿门)

山 行

【唐】 杜牧

远上香山石径斜

白云深处我和她

原想王子会公主

实是恐龙见青蛙 (哇,又是小杜,看来真是感触良多啊)

诗经.蒹葭

蒹葭苍苍,白露为霜

所谓伊人,在网一方

乘兴见之,脸胖且长

乘兴会之,腰如大水缸。。。(哎,老祖先也没逃过这一劫。。。)

卜算子

【宋】 李之仪

我住北理工

她住理工北

日日聊天约见面

共呼见到鬼。。。。(怎么词人也来凑热闹~~真是恐龙代代有啊)

尾篇

江南春

【唐】 杜牧

大千网络绿映红

聊天见面心渐空

见面四百八十次

多少恐龙在其中(我可以负责任的说,小杜已经不行了,后果很严重。。。)

送元二使安西

【唐】 王维

北理朝雨浥清晨

满腹失望伤透心

劝君莫再寻网友

明日出家奔少林

静夜思的搞笑翻译

貌似我曾经在哪本小说看到过这个搞笑的译文,网上也有.是这么说: 我的床前有位叫明月的姑娘已脱光,她的皮肤白嫩的就像地上的白霜。抬起头望着这位光溜溜的明月姑娘,低下头不禁地想起夫人远在故乡。鉴赏:这首诗反映了诗人作为一个正常的男人,独自在外地打工,寻花问柳时的矛盾心情。 这个就不算原创了,顶多算是给资料而已,不过望采纳哦~

转载请注明出处诗词求类似于以下诗词恶搞翻译的恶搞