首页 > 诗词名句 > 诗词> 正文

   “即今三月莺花满,长作江南梦里人”



zhào xìn chéng biān xuě huà chén赵 信 城 边 雪 化 尘,In the surrendered town snow melts into dust quiet; gē

zhào xìn chéng biān xuě huà chén
赵 信 城 边 雪 化 尘,In the surrendered town snow melts into dust quiet;
gē gàn shān xià què hū chūn
纥 干 山 下 雀 呼 春。The birds below the Northern Mountain cry for spring.
jí jīn sān yuè yīng huā mǎn
即 今 三 月 莺 花 满,Now in third moon orioles and flowers run riot,
zhǎng zuò jiāng nán mèng lǐ rén
长 作 江 南 梦 里 人。The killed should come south to his wife's dream on the wing.
注释
塞下曲:是古乐府旧题,原为 《出塞》、《入塞》,属汉乐府 “横吹曲辞”,多反映边塞征战之事,唐代人题为 《塞上曲》和 《塞下曲》。
赵信城:古代匈奴境内的城,故址在漠寘 (狋犻á狀)颜山 (今蒙古境内)。
纥 (犺é)干山:今称纥真山,在山西大同市东。《五代史》中记当地民谣:“纥干山头冻死雀,何不飞去生处乐?”
梦里人:语出陈陶 《陇西行》:“可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人。”
翻译
赵信城边雪化尘,赵信城边冰雪正在消融,纥干山下雀呼春。纥干山下鸟雀呼唤着春风。即今三月莺花满,江南三月莺花已经满眼,长作江南梦里人。梦中人永远成为塞上的亡灵。

赏析
此诗作于清顺治四年 (1667)。是朝灭亡的第四个年头,诗人以在春光明媚的季节,思妇怀念久戍不归的丈夫,来悼念为明朝战死的将士。全诗的格调沉痛悲哀,诗人选取了塞外的典型环境:冰雪开始消融,燕雀归来,莺花绽放,一年一度的塞北之春终于又来了。明媚的春光牵动了思妇的春情,独守空房已经不知多少年了,多么盼望和丈夫团聚呀,可是,思念的丈夫却已长眠塞外,永远成为思妇的梦中人了。春天并没给思妇带来快乐,反而引起她更大的伤痛,这令人痛心的悲剧使全诗充满了悲怆气氛。思妇的情思也暗喻着诗人的感情。明代灭亡后,诗人时时刻刻不忘故国:“长作江南梦里人”亦是诗人对明朝的哀悼,寄寓着诗人对故国的深深眷恋之情。

更多边塞的古诗